Kortjakje kan, tijdens het beluisteren van een preek soms op een enkel woordje blijven hangen. Zíj mag het interessant vinden, maar als redactie vinden we het tweede deel van deze blog in geestelijk opzicht nogal mager. We hopen dat Kortjakje een volgende keer weer wat meer geestelijk voedsel opdient.
Dopen
Afgelopen zondag was het weer zover: er gingen weer mensen kopje onder, voor in de kerk. Altijd een feest, zulke samenkomsten!
De preek ging er ook over. Wat gebeurt er eigenlijk, daar in dat doopbad? En waarom doen we dat? We lazen er uit de Romeinenbrief (hoofdstuk 6) een paar heel duidelijke verzen over:
3Weet u niet dat wij die gedoopt zijn in Christus Jezus, zijn gedoopt in zijn dood? 4We zijn door de doop in zijn dood met Hem begraven om, zoals Christus door de macht van de Vader uit de dood is opgewekt, een nieuw leven te leiden. 5Als wij delen in zijn dood, zullen wij ook delen in zijn opstanding. 6Immers, we weten dat ons oude bestaan met Hem gekruisigd is omdat er een einde moest komen aan ons zondige leven: we mochten niet langer slaven van de zonde zijn.
De spreker meldde dat het Griekse woord voor dopen baptizoo is. Onderdompelen betekent dit. Of in het Engels: ‘fully under’. Vandaar, dat Paulus in de verzen 3 en 4 spreekt over begraven worden. De doop symboliseert de dood, begrafenis en opstanding uit de dood. Zoals het met de Heer Jezus ging, zo mag wie op Hem zijn vertrouwen stelt, ook zijn oude leven laten begraven en opstaan om voor eeuwig met Hem te leven. De doop is dan ook ‘een krachtige daad van geloof’, zoals de spreker het verwoordde.
Regenen
Min of meer tussen neus en lippen door, vermeldde de spreker ook dat in de Septuagint (Griekse vertaling van het Oude Testament) soms het woord besprenkelen voorkomt. Hoewel ik altijd nogal nieuwsgierig ben naar interessante feitjes, had ik niet goed gehoord welke Griekse term hiervoor wordt gebruikt. Gelukkig wist mijn – altijd goed oplettende (!) opa – het me na afloop te vertellen. Het Griekse woord voor besprenkelen is rainoo. Toen ik het opschreef, zei ik tegen opa dat het wel een Engels woord lijkt: ‘rain’ (in het Nederlands: regenen). “Ja, dat heb je scherp opgemerkt”, zei opa. Volgens hem is het Engelse woord ‘rain’ namelijk afgeleid van dat Griekse rainoo. De stam rainoo betekent zoiets als ‘besprenkelen, sproeien, regenen’.
Mijn tante zei: “Volgens mij kom je met een besprenkeling dus van de regen in de drup”. Ik moest hard lachen, maar opa bromde dat hij dat nou weer niet zo’n pastorale uitspraak vond.
Hoe dan ook … Toen ik na de samenkomst terug naar huis liep, viel de regen met bakken uit de hemel. Ook van een besprenkeling kun je nog aardig doorweekt raken!
Blessings,
Kortjakje